Translation Quarterly (1998) No. 7 & 8
 
目錄
From an Amateur Translator's Workshop Goran Malmqvist 1
A Translator's Approach to Literary Language Peter Newmark 15
Translator's Confrontations with False Ideas about Language Eugene
A Nida
25
Deja lu: Recurrence, Allusion and Plagiarism in Translation Eugen Eoyang 33
Receptivity to Translations:
A Case Study of a Chinese Translation of Yes Prime Minister
Chan
Yiu Kay
69
論中國佛經翻譯理論:
"文質"說
朱志瑜 95
從審美干涉到論理干預:論影響翻譯過程的跨文化因素 王東風 119
《尤利西斯》的思路 金隄 137
囗一葉《比肩》譯後誌感 林文月 151
書評Book Review
中英、英中翻譯應"立足香港、貢獻中國、面向世界" ─ 評陳善偉編《百科全書》與《分類目錄》 劉靖之 161
The Excluded Voices in Translation Hui
Po-keung
167
翻譯與人生 潘慧儀 171
翻譯即溝通 區劍龍 177
News Leo
Tak-hung Chan
183
Editor's Note Liu
Ching-chih
187