top of page

The 11th Asia-Pacific Translation and Interpreting Forum (APTIF11): Call for Papers

31 Oct 2024

Theme: Culture, Connectivity and Technology: Translating Communities, Transforming Perspectives
Dates: 21-23 May 2025
Venue: Hong Kong Baptist University
Format: Face-to-face

The 11th Asia-Pacific Translation and Interpreting Forum (APTIF11) organised under the aegis of the International Federation of Translators (FIT) will be held at the Hong Kong Baptist University from 21 to 23 May 2025.

APTIF (formerly known as the Asian Translators Forum) is a triennial event launched in 1995 to provide a platform for exchanges and cooperation within the translation and interpreting community in the Asia-Pacific region. APTIF11 welcomes researchers, practitioners and trainers in the field of translation and interpreting both within and beyond the region to share ideas, research findings and best practices on the theme “Culture, Connectivity and Technology: Translating Communities, Transforming Perspectives”.

AIMS AND GOALS

Understanding the complex dynamics between culture, connectivity, technology, translation and intercultural communication is essential in a rapidly changing world. We invite researchers, educators and practitioners to submit their original contributions that explore any combination of these domains. By shedding light on their interconnectedness and transformative implications, we aim to deepen our understanding of their intricate relationships. We seek to promote fruitful discussions, knowledge exchange and networking opportunities by creating a platform for participants to share their research findings, case studies, theoretical perspectives and practical insights.

SCOPE

This conference aims to foster interdisciplinary dialogues and knowledge exchange concerning the study and practice of translation broadly understood to cover interpreting, intercultural communication and other forms of intertextual practice in a wide variety of contexts. We invite submissions that explore a wide range of topics, including but not limited to the following.

The role of artificial intelligence in modern translation and interpreting practices
Machine translation and human-AI collaboration
Ethical considerations in AI-powered translation
AI in localisation: challenges and opportunities
Innovations in translation and interpreting education
The future of translation and interpreting professions in the age of AI
AI’s impact on translation and interpreting research and practice
Cross-disciplinary approaches to translation and interpreting studies
AI-enhanced tools for translation and interpreting
The intersection of AI and human expertise in translation and interpreting
The application of AI in simultaneous interpreting
AI-assisted remote interpreting
Models of connectivity in translation and intercultural studies
Agency and advocacy in translation and intercultural communication
Innovative practices in translation and intercultural communication
The ethics and politics of translation and intercultural communication
Technology and its impact on translation and intercultural understanding
Translation, interpreting and the writing of history
The translator’s roles, responsibilities and collaborative networks
Community-driven translation initiatives using technology for empowerment and inclusivity
Translation, interpreting and animals
Translation, interpreting and anthropocene
Translation, interpreting and children
Translation, interpreting and commerce
Translation, interpreting and conflict
Translation, interpreting and diaspora
Translation, film and literature
Translation, gender and sexuality
Translation, interpreting and health
Translation, interpreting and justice
Translation, interpreting and media
Translation, interpreting and minority communities
Translation, interpreting and multilingualism
Translation, interpreting and nationalism
Translation, power and ideology
Translation, interpreting and religion
Translation, interpreting and travel
Conference languages: English and Chinese

Abstract submissions via EasyChair* must include the following information in English:

Name(s) of author(s)
Institutional affiliation(s)
Email address(es)
Title of the presentation
An abstract of 250-400 words in English
Language of presentation
Author biographical note(s) of 50 to 100 words each
A list of keywords (up to 5)
*If you are using EasyChair for the first time, please create an account on the platform to submit your abstract and receive updates on the status of your review.

Submission link (Submission Deadline: 30 November 2024)

Each presentation will be 20 minutes long, followed by a 10-minute discussion.

Abstract submissions will be reviewed by at least two members of the Programme Committee, and decisions notified by 20 December 2024.

ORGANISERS

International Federation of Translators (FIT)
Asian Regional Center of the International Federation of Translators (FIT Asia)
Hong Kong Translation Society (HKTS)
Centre for Translation and Department of Translation, Interpreting and Intercultural Studies, Hong Kong Baptist University (HKBU)
Conference website: https://ctn.hkbu.edu.hk/aptif11

Enquiry: aptif11@hkbu.edu.hk

TC Lai
bottom of page