2013實用翻譯系列專題講座 -
翻譯廣告有哪些可行策略?

12/10/2013

Date:

翻譯廣告有哪些可行策略? 

一半以上的法律條文是用何種句式寫成的? 2013年度香港翻譯學會專題講座邀得香港理工大學中文及雙語學系翻譯學副教授李克興博士主講,闡述法律和廣告文本的寫作和翻譯規律,並分享這兩個範疇的翻譯心得,極具實用價值。 講者簡介: 李克興博士,香港理工大學中文及雙語學系的翻譯學副教授,早年任教於浙江大學,1983年公費留美並於同年獲印第安納大學理學碩士學位,1993年獲洛杉磯加州大學(UCLA)哲學博士學位。求學期間,在洛杉磯經營翻譯公司達九年之久,承擔過許多大型的翻譯項目,同時是紐約和洛杉磯多家律師事務所的特約翻譯。自1994年起,李博士一直在香港理工大學任教,主要講授"法律翻譯"、"商貿翻譯"、"廣告翻譯"等應用型翻譯科目。教學之餘還承接了70餘個翻譯項目,在實用翻譯領域有深厚的造詣和豐富的經驗。 李氏的翻譯著作頗豐。近期出版的有《廣告翻譯理論與實踐》、《法律翻譯理論與實踐》、《高級法律翻譯與寫作》、《名師大講堂系列:法律翻譯案例講評》、《法律文本與法律翻譯》及《商務英語翻譯》。以上著作不但被香港和內地的翻譯及外語類院校採用?教科書,也是美國部分大學翻譯系的主要教材。主要讀者或使用者為從事經貿和法律翻譯的從業人員、法學院的學生以及涉外事務的律師。 講座留座可以在商務印書館網上登記,查詢請致電書店 2976 6610吳小姐。 http://www.cp1897.com.hk/activity.php?id=620

948

948

948

948